新聞/廣告搜尋


No Image
網上讀報
Read
e-Edition

黃頁廣告導覽
Chinese Yellow Pages Ads

分類廣告導覽
Classified Ads

English Section

【每週成語】
天衣無縫

楊愛民

成語:天衣無縫(TIAN YI WU FENG): Perfect; a seamless heavenly robe; flawless; without a trace, invulnerable.
出處:神話古書“靈怪錄”。
釋義:形容事情極為完美,毫無缺點。
故事:“天衣”意思是天上神仙穿的衣服。“無縫”意思是天上神仙所穿的衣服和人穿的不同,是完全無縫的。
據說,從前有一個叫郭翰的人,因為夏天臥房裡太熱,睡不著,便移到院子裡睡覺。他仰臥下不久,正向天空凝視時,忽然發現一個白衣女郎自天空緩緩飄下。她對郭翰說,“我是天上來的仙女。”郭翰驚異地望著那個白衣仙女,發現她的衣服完全無縫。便問道,“你的衣服為何完全無縫呢?”仙女答道,“天上仙女的衣服本來不是用針線縫製的,當然無縫。”
這個故事當然是虛構的,或者是民間傳說,可是,它被用來當成語使用時,卻是一個有用且流傳廣泛的詞語了。
用法:張三對李四說,“今天你表演的魔術真是【天衣無縫】,無懈可擊。”
故事英譯:“Sky Clothes” means that the clothes are dressed up by the gods in the heaven; “Seamless” means that the gods get dressed clothes are different with the human beings, no seams in the whole clothes.
It was said that in ancient times, there was a guy named Guo Han, who one day in summer, because of being too warm inside his bed room to lie asleep, so he moved to his open yard for sleeping. When he was just lying down supinely he gazed at the sky, suddenly he saw a white dressed up girl floating down slowly from the sky. The fairy said to Guo Han, “I’m a weaving fairy from heaven.” Guo Han looked at the white-dressed girl amazingly and found that her clothes were seamless totally. Guo Han was surprised at her seamless clothes, and asked, “Why does your dress have no seams?” The weaving girl answered, “The fairies’ clothes in heaven originally are not made with needles and threads of course there are no seams.”
This story should be fictional or a folk legend, but it had been become a useful and wide spread term when it is used as an idiom.


回上一頁