新聞/廣告搜尋


No Image
網上讀報
Read
e-Edition

黃頁廣告導覽
Chinese Yellow Pages Ads

分類廣告導覽
Classified Ads

English Section

Stop Smoking

【每週成語】
倒屣歡迎

楊愛民

成語:倒屣歡迎(DAO XI HUAN YING): to greet a visitor to puting the heelless-shoes on back to front; to be too hurried to put on one\'s mules inversely for greeting a important visitor; a very hearty welcome.
出處:三國志,魏書,王粲傳。
釋義:屣為古時無後跟的鞋,類似今天室內拖鞋。古人進入室內前要把鞋子脫掉,進屋席地而坐。因為是一位大學問家,聽說王粲來訪,急忙出來迎接,竟然將鞋子穿倒,傳為佳話。後來變為一個成語,表示對來訪親友熱烈歡迎之意。類似語:掃榻以待。事後亦可修書表示謝忱:辱承“倒屣相迎”,不勝感謝。
故事:屣(Xi)是古時候沒有後跟的鞋,近乎現在的室內拖鞋。中國古人進屋前,先脫鞋,然後入內席地而坐,坐在蓆子上。當主人聽到有重要客人或貴人來訪時,心情興奮緊張,以至於將鞋子穿倒而不自知。這就是“倒屣歡迎”的意思,表示非常熱心的歡迎這位客人。這個成語來自東漢時代蔡邕歡迎王粲的故事。
蔡邕是一位博學多聞的文學大師,平時他家裡訪客不斷,熱鬧非凡。一天,傭人來報說有魏人王粲來訪。因為王粲是一位遠近馳名的大學問家,蔡邕平素就很仰慕他。所以一聽到王粲的名字,心情震驚興奮,慌忙出去歡迎王粲,連鞋子穿倒了也不自覺。蔡邕倒屣歡迎王粲的故事傳為千古佳話。“倒屣歡迎”成語就是來自這個故事,意思是熱誠歡迎朋友或貴人之意。
用法:張三到李四家拜訪,受到熱烈地款待。事後張三寫信給李四說,“辱承‘倒屣歡迎’,不勝感激。”
故事英譯:A kind of ancient Chinese shoes called Xi, likes sandals, mules or house slippers today. In ancient China, before entering a room people would usually took off their heelless-shoes, then entered the room and sat on the straw mat of the ground. When the house-lord heard a VIP or a noble guest was coming to visit, he was too excited so that he got up and greet the guest, hurriedly put on his heelless-shoes inversely without perception. The idiom means that one welcomes his/her guest with a very hearty enthusiasm. This idiom comes from the story that Mr. Cai Yong greeted Mr. Wang Can at Cai Yong\'s home in East Han Dynasty.
Mr. Cai Yong was an erudite scholar and a talent in literature, and there were lots of visitors at his house, that showed a bustling situation usually. One day, Cai Yong got a report from his one servant that Mr. Wang Can of State Wei was coming for visiting. Because of that Mr. Wang Can was a great outstanding learned scholar, Mr. Cai Yong in normal times was admiring Wang Can\'s fame, so after hearing Wang Can\'s name, he was surprised and excited in his heart, and went out hurriedly to greet Wang Can, and ignored that he\'d put his heelless-shoes on back to front. That Cai Yong put on his slippers inversely has become a eternal interesting story, and the idiom “putting on one\'s shoes inversely” comes from this story, which means that one greets his/her friends or famous visitors heartily.



回上一頁