新聞/廣告搜尋


No Image
網上讀報
Read
e-Edition

黃頁廣告導覽
Chinese Yellow Pages Ads

分類廣告導覽
Classified Ads

English Section

【每週成語】
不可救藥

楊愛民

成語:不可救藥(BU KE JIU YAO):incorrigible; incurable; beyond cure; beyond redemption; hopelessly; no way to rescue.
出處:這個“板”詩載於詩經大雅。
釋義:用來形容事情或人品已經到了無法挽回的地步,無藥可救了。多用於負面的事情。
故事:周朝厲王是一個暴虐無道的暴君,過著淫逸的生活。他不僅受老百姓的詛咒,他自己的臣子也對他不滿。其中有一個名凡伯的卿士,認為周厲王所作所為太違背人道,便向厲王忠言進諫。可是,那些只知奉承助厲為虐的壞官僚卻譏笑他。凡伯便作了一首詩題名“板”,用來諷刺厲王。同時,對那些官僚的助紂為虐提出警告,他說,“我雖然老了,但是,我的話並非胡說八道,你們為何取笑我呢?殘酷的壞事他已經做得太多了,真是無可救藥了。”結果,周厲王因為不納忠言,終於被他的子民趕出國家,放逐在外。
用法:張三罵他不上進的兒子說,“你懶惰成性,已經‘不可救藥’了。”
故事英譯:King Li of Zhou Dynasty was a cruel and corruptive tyrant leading an obscene life, who was not only cursed by people but many of his ministers were also disappointed to him. Among them there was an official named Fan Bo, thought that what King Li had done was violating humanity, so he presented his admonition to King Li. However his remonstration was satirized by those evil bureaucrats who just knew how to bribe their superiors and help the cruel monarch to be more abusive. Then, Fan Bo wrote a poem “Ban--a board” for satirizing King Li of Zhou. In the meantime, he warned those bureaucrats who were helping a tyrant to do evil things, said, “Although I’m old, but my saying is not nonsense. Why do you make fun of me? He did too many cruel and evil affairs that he has been incorrigible. As a result, King Li of Zhou who refused to listen ministers’ admonition, was expelled into exile by his subjects.



回上一頁